Translation of "pur sempre" in English


How to use "pur sempre" in sentences:

La lana delle pecore nere è pur sempre lana.
After all, the wool of a black sheep is just as warm.
Saremo un po' trasandati, ma abbiamo pur sempre un cuore.
We may look a bit shabby, but we've got hearts.
I cibi sani ti hanno resa forte, ma vieni pur sempre da una stirpe di pezzenti, vero?
Good nutrition's given you length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you?
Voglio dire, sono pur sempre aperture corporali.
I mean... they open right into your body.
Sarà l'animale più intelligente del mondo... ma è pur sempre un animale.
She may be the smartest animal in the world but she's still just an animal.
Ma è pur sempre un problema.
But it is a problem nonetheless.
Ma comunque, sette candidature sono pur sempre qualcosa.
But still, seven nominations... that's something.
Un capitano mediocre, ma pur sempre un capitano.
Then you were a poor captain, but a captain nonetheless.
Una laurea meno brillante della mia, ma pur sempre una buona laurea.
Not quite as good a degree as mine, but a fine one nevertheless.
Helen, ti prego... non ne siamo convinti, tuttavia abbiamo pur sempre un cuore.
We are not convinced. - Helen, please. We are not convinced.
Suppongo che anche un abbozzo, un'ombra, un avanzo di papà sia pur sempre un papà.
I think that a schim, or a shade, or a bit papa a papa are nevertheless.
D'accordo, non serve la ricetta, ma è pur sempre una medicina.
Yes, it's an over-the-counter medicine, but this is medicine.
È un pesce piccolo, ma sta pur sempre in quell'acquario basta perché una fotografia possa accusare Sadiki di connivenza.
He's fairly low on the map, but he is on the map enough for a photograph to suggest Sadiki's guilt by association. Mm-hm.
Un'erbaccia nel deserto è pur sempre un fiore.
Every weed in the desert is still a flower.
Nonostante i suoi inganni, travagli e sogni infranti, questo è pur sempre un mondo meraviglioso.
With all its sham, drudgery and broken dreams, it is still a beautiful world.
Puo' anche darsi, ma e' pur sempre un'accusa di omicidio.
Maybe so, but it is a murder charge.
Sono pur sempre il legittimo erede, no?
After all, I'm next in line to be chief.
Beh, e' pur sempre un discendente di Odino.
Well, he is a descendant of Odin.
Saremo pur sempre piu' astuti di loro.
We must be able to out-think them.
Sei rapida e hai un buon equilibrio, ma... sei pur sempre una donna, quindi... non sei una vera minaccia.
You have speed and your balance is good, but you're still a woman. So it's not dangerous, not really.
Ma, Tom... sei pur sempre un ufficiale fidato... e un vecchio amico.
But, Tom, you're still a trusted officer and an old friend.
Si tratterebbe pur sempre di salvare dei peccatori.
A sinner saved is a sinner saved.
Insomma, e' pur sempre il nemico, no?
She is still the enemy, right?
Ma ero pur sempre parte della compagnia, a mio modo, e ho dimostrato di essere un lavoratore capace e sveglio.
But still, I was a member of the company in my way and I proved an able and agile worker.
Sono pur sempre una donna bisognosa di protezione.
I suppose I'm a woman who needs protection.
Il capo non ha sempre ragione, ma è pur sempre il capo.
Well, the boss is not always, right. He is always the boss.
Dopotutto, sei pur sempre un gradino piu' vicino al trono.
After all, you're one step closer to the throne.
Spaventosa, ma hai pur sempre una porta.
A scary door, but you still got a door.
Sarà anche un mostro, ma è pur sempre tuo padre.
Po, he may be a monster, but he's still your father.
Non e' una bella idea... ma e' pur sempre un buon piano.
Not a perfect idea... but still a good plan.
So che non sono l'uomo piu' abile che ci sia, ma sono pur sempre un uomo e voglio poter guardare fuori nel mio cortile e dire...
I know that I'm not the handiest guy, but I'm still a man. And I want to be able to look out into my yard and say...
P.E., anche se eravamo innocenti, l'evasione è pur sempre illegale.
B.A., we were wrongly convicted, but it's still illegal to break out of jail.
Lui rimane pur sempre il vero re.
He is still the true king.
Saro' anche un bastardo... ma e' pur sempre mio padre e Robb e' mio fratello.
I may be a bastard, but he is my father and Robb is my brother.
Ormai convertito e addestrato, ma pur sempre un dormiente.
Turned and trained, but a sleeper.
Sono pur sempre un'analista in servizio.
I'm still an active intelligence officer.
Un cane che vive in un palazzo, e' pur sempre un cane.
A dog living in a palace is still a dog.
Ben pur sempre Ben, aveva visto del buono in Dennis.
Ben being Ben, he had the goods on Dennis.
Qualsiasi altra cosa lui sia, rimane pur sempre un cavaliere.
Whatever else he is, the man's still a knight.
E' una novità, ma pur sempre sgradevole agli occhi.
It's refreshing, yet displeasing to the eye.
Be', non sarà come le Ha-wee-wee, ma immagino che sia pur sempre un pezzo di mondo esterno.
Well, it's not Ha-wee-wee, but I guess it's still technically out there.
E' pur sempre un film su un degenerato, che uccide la gente, nei panni della madre.
Is this still a picture about a queer killing people in his mother's dress?
Una dittatura benevola, ma pur sempre una dittatura.
It's a benign dictatorship, but it's a dictatorship just the same.
Un uovo sbattuto è una poltiglia, saporita, ma pur sempre una poltiglia.
A scrambled egg is mush -- tasty mush -- but it's mush.
Ma pur sempre un adultero e pur sempre alquanto arrabbiato.
But he's still an adulterer, and still quite angry.
3.9251511096954s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?